Conflict and communication in Māori language localisation

Preserving Māori cultural diversity in a network society

Presenter: Te Tumatakuru O’Connell

In the age of information all languages need to adapt to the rapidly changing technological environment – as do the language professions of translation and interpreting. Māori language – the national indigenous language of New Zealand – is no exception and the field of Māori language localisation has emerged from translation as a key area at the intersection of Māori language and technology.
After more than forty years of active Māori language revitalisation effort Māori language remains in a threatened state of existence. This presentation provides a synopsis of the current state of Māori language revitalisation in New Zealand. It backgrounds the emergence of Māori language localisation from translation, and explores the notion of Māori language localisation as a means to preserving Māori cultural diversity in a future technological based network society.

Te Tumakakuru O'Connell

About the Presenter
Te Tumatakuru is of Māori (Ngāti Raukawa) and Irish descent. He is a full member of NZSTI and a qualified Māori language translator and interpreter. An early pioneer of Māori language localisation Te Tumatakuru has a personal interest in human communication and future technology. In his spare time he is completing a Phd in Māori language revitalisation and is one of two NZ ambassadors for the global Network Society.